El pasado 28 de mayo un hecho trascendente marcó la historia del pueblo mazateco de San José Tenango, Oaxaca: La «Palabra buena de Jesucristo», los cuatro evangelios, llegaron a las manos, oídos y corazón de este pueblo en su propio idioma.
«Damos gracias a Dios porque ya tenemos en nuestras manos el evangelio que el Señor Jesús predicó hace dos mil años. A pesar del tiempo, esta palabra sigue viva, y seguirá viva en el pueblo mazateco porque han llegado los evangelios en nuestro propio idioma» (Severo M., traductor de la Biblia al mazateco de San José Tenango, Oaxaca).
Ese día, por primera vez, más de 20 iglesias de diferentes lugares y denominaciones se reunieron como una sola con un mismo propósito: recibir las buenas nuevas de Jesús en mazateco. En total, fueron cerca de 600 personas las que celebraron con cantos, lecturas y más en su propio idioma.
El pueblo mazateco esperaba gozoso la llegada de este libro, por eso, durante varios días trabajaron arduamente y aportaron de diferentes maneras para esta celebración. Además, su alegría fue completada al mirar en las portadas de este libro el paisaje de la región, así como los colores característicos del huipil mazateco.
Gracias a la llegada de estos ejemplares, la «Palabra buena de Jesucristo» correrá entre las altas montañas que resguardan al pueblo mazateco, para que las palabras y voz de Jesús sean escuchadas por todos en su propio idioma.
¡Conocer a Jesús en tu idioma es conocer a Dios con nosotros!