Jesús en tu Idioma
Por naturaleza, los pueblos indígenas somos espirituales y necesitamos saber qué piensa y siente el Creador por nosotros, y es hasta que lo entendemos, que toda nuestra identidad cobra sentido y propósito. Es ahí cuando nuestro idioma y cultura recobra su verdadero valor, pues entendemos ser hechos con un propósito eterno.
Por medio de este programa las comunidades indígenas tienen acceso a las Sagradas Escrituras traducidas, de forma impresa o digital, en audio o video, así como otros materiales de su interés.
Conocer a Jesús en tu idioma es conocer a Dios con nosotros.
#Jesúsentuidioma
JETI
TALLERES “JESÚS EN TU IDIOMA”
Son una serie de talleres en los que la iglesia, líderes y pastores de cada región donde se está llevando a cabo la traducción de la Escrituras, son instruidos sobre el uso de las Escrituras traducidas.
El objetivo de estos talleres es impulsar el uso y difusión de la Palabra de Dios en la lengua materna, enseñando la importancia del uso de las Escrituras primeramente en la vida personal, en la iglesia y como parte de la proclamación del evangelio.
CONGRESO “LA PALABRA”
Son congresos locales o regionales en los que el liderazgo indígena cristiano es convocado para celebrar y reflexionar sobre nuestra identidad indígena desde la perspectiva bíblica.
El propósito de estos congresos es inspirar y fortalecer el ministerio de los pastores y líderes indígenas, haciendo especial énfasis en la importancia y trascendencia de ejercer su llamado haciendo uso de la Palabra de Dios en su lengua materna.
DIFUSIÓN
Gracias a que es necesario revisar la claridad, naturalidad y exactitud de la traducción (oral y escrita), los equipos de traducción leen y comparten cada verso, pasaje y libro traducido conforme estos se van realizando y publicando.
De esta manera, el mensaje de las Escrituras es compartido y difundido de manera constante en cada comunidad a través de copias, dispositivos de audio, videos, películas, altavoces, archivos digitales, redes sociales y más.
entrada demostración
texto simulado esto es una cabecera
Apertura del Centro Cultural Latj che xtill’chona en San Pablo Yaganiza, Oaxaca
Texto generado con el editor clásico no es necesario mover mas elementos lorem ipsum este es un parrafo texto 2 y 3
¡Hola mundo!
Bienvenido a WordPress. Esta es tu primera entrada. Edítala o bórrala, ¡luego empieza a escribir!